みなさま

 

たびのむしは日本時間9月1日0時より、「プレミアムメンバーシップ」を導入し、ブログの記事表示を有料とします。

 

しかしながら、月々のご負担を強いるものであるため、これまでご愛顧いただいたみなさまには、感謝の思いを込めて、無料でプレミアムメンバーシップを付与いたします。

 

手続きとして、下記ボタンより、8月31日までにアカウントの作成をお願いいたします。登録後、数日中に、永年無料でメンバーシップが付与されます。(アカウントを削除した場合は対象外です。)

7月11日までにご登録のみなさまへは付与済みです。ステータスは9月1日に自動的に切り替わります。

ご不明な点はお問い合わせください。

今後ともよろしくお願いいたします。

たびのむし

Dear my readers

Tabinomushi decided to introduce Premium Membership service on full access to its blog. The new service starts from September the first 0:00AM (Japan time)

 

However, this change adds to the expense for our readers. Tabinomushi wants to show deepest and sincere gratitude to those who have read continuously and have joined our tours, so we'd like to invite you to this membership for free.

 

In order to get the premium membership, please sign up by Aug 31st. Within a few days, we'll give it to you permanently until you delete your account.

We've already added the membership to those who subscribed by July 11th. The status will be automatically updated on September 1st.

If you have anything unclear, feel free to ask. We're happy to help you.

Stay safe, everyone!

Tabinomushi

  • Yuri

大原三千院「初午大根焚き」/Daikon Radish served at Sanzen-in Temple

2月9日に #大原 へ足を延ばしました。今年は記録的な暖冬ですがこの日は冷え込み、素敵な雪景色を見ることができました。

I visited Ohara area on Feb 9. This year is record mild winter but it was cold enough to have snow on this day.


大原を訪問した目的は、#三千院 の「初午大根焚き」。

The aim of this visit was "Daikondaki"--Cooked Japanese Daikon radish is served at Sanzen-in Temple. (Normally in Kyoto we pronounce Daikodaki but the temple officially announces Daikondaki)


「幸せを呼ぶ大根焚き」とも名付けられ、金色不動明王のご加護とご利益をいただけるよう祈祷した大根が振舞われます。

This Daikondaki is also titled "bring you happiness," as served daikon radish is specially treated to pray for blessing.


この大根は大原の里で有機栽培されたもので、寒空の下あつあつほくほくの大根を美味しくいただきました。

This is organically grown in Ohara area and I found it was very delicious to eat such a warm (almost hot) food in the cold.



振舞われる皆さんは紺の着物に赤いたすきの「大原女(おはらめ)」の姿をしていらっしゃいます。

As you can see in this photo, people were navy kimono with red sash. This is typical clothes of "Oharame".


大原女の衣装は時代ごとに変遷はあるものの、京の行商に携わった働く女性の服装です。

その起源は平安時代にまでさかのぼり、平家の滅亡を目にし、寂光院に隠棲した建礼門院に仕えた阿波内侍(あわのないし)が来ていた装束が伝わったとされています。

"Oharame" is ladies who peddled around Kyoto. The clothes have slightly changed era to era but it is said it originated from a lady once lived in Ohara about 850 years ago.


出来立ての大根と大原女姿のみなさんの「どうぞ召し上がれ」のあたたかい一言と、にこにことした笑顔にさっそく幸せをいただいて帰りました。

I enjoyed the moment very much. Their kind "bon appetit" and warm smile put a smile on my face.