みなさま

 

たびのむしは日本時間9月1日0時より、「プレミアムメンバーシップ」を導入し、ブログの記事表示を有料とします。

 

しかしながら、月々のご負担を強いるものであるため、これまでご愛顧いただいたみなさまには、感謝の思いを込めて、無料でプレミアムメンバーシップを付与いたします。

 

手続きとして、下記ボタンより、8月31日までにアカウントの作成をお願いいたします。登録後、数日中に、永年無料でメンバーシップが付与されます。(アカウントを削除した場合は対象外です。)

8月8日までにご登録のみなさまへは付与済みです。ステータスは9月1日に自動的に切り替わります。

ご不明な点はお問い合わせください。

今後ともよろしくお願いいたします。

たびのむし

Dear our readers

Tabinomushi decided to introduce Premium Membership service on full access to its blog. The new service starts from September the first 0:00AM (Japan time)

 

However, this change adds to the expense for our readers. Tabinomushi wants to show deepest and sincere gratitude to those who have read continuously and have joined our tours, so we'd like to invite you to this membership for free.

 

In order to get the premium membership, please sign up by Aug 31st. Within a few days, we'll give it to you permanently until you delete your account.

We've already added the membership to those who subscribed by Aug 8th. The status will be automatically updated on September 1st.

If you have anything unclear, feel free to ask. We're happy to help you.

Stay safe, everyone!

Tabinomushi

  • Yuri

六地蔵めぐり/Rokujizo Pilgrimage

京都には六地蔵めぐりという習慣があります。六体のお地蔵さんを巡って、家内安全や無病息災を祈願します。

I'd like to share one unique pilgrimage in Kyoto called Rokujizo-meguri. People pray for their family safety, happiness and health by touring six Jizo Buddhist statues.


地蔵尊がまつられている位置をマーキングしました。すると、京都をぐるりと囲むように配置されていることがわかります。 元々は、小野篁が一本の桜の大木から六体の地蔵を刻んだと伝わり、現代の六地蔵の地に安置されていたそうですが、およそ800年前に六つの地蔵尊は旧街道の入り口に分置されました。

Look at the location of temples shown on the map below. They surround Kyoto completely. About 800 years ago, the six were deployed on six highways, the entrance to Kyoto with a wish for travel safety. Originally they are said to be made of a huge cherry tree by one person so they all are siblings.


「お地蔵さん」と呼ばれ親しまれるほど、日本人にとって地蔵菩薩は馴染みの深いもの。街のあちこちで見かけることができます。そしてご利益も大変多いので大変ありがたい存在でもあります。

Jizo is very popular among Japanese and many call her (?) very casually (ojizo-san). When you see a small wooden box-like thing on streets, take a closer look then you may find her statue in it here and there. Jizo is believed to bring us a lot of spiritual benefits and blessings.


各お寺にはお幡(はた)と呼ばれるお札があり、これをいただいて6つを玄関に飾り、厄除けとします。

Each six temple has a piece of paper. The manners is to collect the six and hang them all together at the entrance of your house. They become an amulet.


六ケ所全てをまわるためのバスが出ていたりもするそうです。浄禅寺でたまたま団体の方をたくさん見かけました。私も全てまわろうと思ったのですが、今日は土砂降りの雨。ぼんやりどうしようかなぁと考えていたら、「あいにくの雨ですし、全てお参りできなくても、お地蔵様は見ていらっしゃいます。ようお参りです。」と声をかけていただきました。

Nowadays I've heard there is a bus tour to visit them all. I came across a big group at one temple. I also tried to visit all of them but it was driving rain today. When I was wondering if it was worth doing so, while viewing a big Jizo, a monk talked to me quietly and gently.

--If you cannot visit six all, it doesn't matter at all. Your belief and efforts are what make Jizo happy and pleased. Happy to see you here.