みなさま

 

たびのむしは日本時間9月1日0時より、「プレミアムメンバーシップ」を導入し、ブログの記事表示を有料とします。

 

しかしながら、月々のご負担を強いるものであるため、これまでご愛顧いただいたみなさまには、感謝の思いを込めて、無料でプレミアムメンバーシップを付与いたします。

 

手続きとして、下記ボタンより、8月31日までにアカウントの作成をお願いいたします。登録後、数日中に、永年無料でメンバーシップが付与されます。(アカウントを削除した場合は対象外です。)

8月8日までにご登録のみなさまへは付与済みです。ステータスは9月1日に自動的に切り替わります。

ご不明な点はお問い合わせください。

今後ともよろしくお願いいたします。

たびのむし

Dear our readers

Tabinomushi decided to introduce Premium Membership service on full access to its blog. The new service starts from September the first 0:00AM (Japan time)

 

However, this change adds to the expense for our readers. Tabinomushi wants to show deepest and sincere gratitude to those who have read continuously and have joined our tours, so we'd like to invite you to this membership for free.

 

In order to get the premium membership, please sign up by Aug 31st. Within a few days, we'll give it to you permanently until you delete your account.

We've already added the membership to those who subscribed by Aug 8th. The status will be automatically updated on September 1st.

If you have anything unclear, feel free to ask. We're happy to help you.

Stay safe, everyone!

Tabinomushi

  • Yuri

大原野神社のライトアップ/light-up at Oharano-jinja Shrine

11月16日、大原野神社のライトアップを訪問しました。

I visited illuminated Oharano-jinja Shrine on 16th of November.



11月15日、16日、17日のみの開催で、公共交通機関を利用するのであれば、限られた本数のバスしかないため、少し大変です。

It's only lit up from Nov 15th to 17th, and the public transportation is limited to few buses which could make it difficult to come.


境内は落ち着いた明かりが色を変えつつある木々を優しく照らしていて、穏やかな時間を過ごせました。

However, the compound and green to red maple leaves with gentle lights were worth visiting.



ここ大原野の地は平安時代の天皇や貴族が狩りを楽しんだ地で、今なお田園風景が残ります。

Here is idyllic Oharano area, where ancient Japanese emperors and nobles enjoyed hunting more than 1,000 years ago.


一つの日本の原風景だとも言え、紫式部がことのほか愛したとも伝わる地です。

It could be said the so-called "scenery of Japan." The author of the Tale of Genji, one of the most famous authors in Japanese history, exceedingly loved here.



境内の池には太鼓橋がかかり、睡蓮の葉が浮かんでいます。

You will see the beauty of the pond with an arched stone bridge and water lilies in the shrine.


睡蓮と太鼓橋とくれば、モネの「睡蓮と日本の橋」を思い浮かべる方も多いようで、モネのインスピレーションの源泉はここではありませんが、橋を真正面から見ると確かに構図になります。

Water Lilies and Japanese Bridge - there is a painting by Claude Monet. Its composition is very similar to the view, though his inspiration's not taken from here.


モネ自身は日本を訪れることはありませんでしたが、浮世絵に感化された彼は、日本らしい原風景に心で触れたのかもしれません。

Monet himself didn't come visit Japan, but he might be touched by the attractiveness in Japanese scenery.


「睡蓮の池、緑のハーモニー」や「睡蓮の池、バラ色のハーモニー」に見られるように、光が刻一刻と目に映る景色を変えていく様を捉えた彼ですから、このライトアップを見たとしたら、緑色から赤色の葉が池を彩る様にもきっと感動したことでしょう。

The Waterlily Pond: Green Harmony, and Pink Harmony show that he was fascinated by the flow of time. So I imagine if he had seen the light up, he would have been moved by the way how lights made different colors of leaves shining.



長い参道の紅葉の色づきはまだまだですので、ライトアップ期間が過ぎてもしばらくは楽しめそうです。

The event is until 17th, but you can enjoy autumn foliage for a while even after it.


是非行先の一つに加えてみてください。

How about adding to your must-go list?